Greetings everyone.
I recently joined RedScorpion's latest project to help him make it a reality. The retranslation of Secret of Mana, which is known as Seiken
Densetsu 2 in its original form.
As many of you know, the translator of the time Ted Woolsey, who was tasked with its translation back then, had a very unreasonable
deadline to met. Namely one month of time. As a result the translation was not only rushed, but also needed to be cut down, because
the data banks were not made for roman letters. In addition as the data banks couldn't be extented in time, Ted had no time to double
check his translations as well as he needed to improvise alot when he himself didn't understood the meaning of certain sentences.
The german version didn't fare much better in comparison, as Claude E. Moyse faced other problems. He was told by Square to make it funny, with a badly translated story script by Square. While it worked for us german kids, we are now grown ups and cannot find the same sort of joy reading the lines.
We intent to change that, thanks to FuSoYa's VWF and Moppy's Editor. First of all, while we intend to retranslate the game in both
english and german, we also plan to expand the game with the cut material and come closer to the original intent of the creators, back
when the project started as a SNES-CD game.
http://www.seikens.com/board/viewtopic.php?f=3&t=3556
While we searched for the cut material, we found out to our suprise, that Chrono Trigger is the result of the unused ideas and concepts
of the original SNES-CD game.
http://www.gamefaqs.com/boards/950181-ch...r/65153017
https://web.archive.org/web/201312310014...ubox.shtml
https://web.archive.org/web/201410130424...me-project
While we cannot insert all of Chrono Trigger into it as well, we might just take the ideas and make them more fitting for Seiken
Densetsu 2.
However while we of the german Seiken Densetsu community would like to go out as soon as possible, we still need a translator,
who can help us to come as close as possible to the original, and even more to the original SNES-CD content.
Our wish is to expand on a properly retranslated original, because it feels right that way.
Here also the text dump of Seiken Densetsu 2 and Woolsey's translation.
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1...dNg220/pub
However, since I know the Spriter's Resource (yes I still use your old name) is known for its spendit sprite art, I am asking for help creating sprites and tiles in the Secret of Mana/Seiken Densetsu 2 Style, so it fits into the game like a glove to its hand. If there are Seiken Densetsu Fans, which posess great knowledge about the World of Mana series or can read japanese, you are welcome to help as well.
For now I created one sprite and/or tile set for the project, the Egg of Mana, which you can also see in my new thread.
http://thanatos-zero.deviantart.com/art/...1441479629
I am looking for anyone which is interrested to participate. ^^
You can also follow the project on Romhacking.net.
http://www.romhacking.net/forum/index.ph...920.0.html
I recently joined RedScorpion's latest project to help him make it a reality. The retranslation of Secret of Mana, which is known as Seiken
Densetsu 2 in its original form.
As many of you know, the translator of the time Ted Woolsey, who was tasked with its translation back then, had a very unreasonable
deadline to met. Namely one month of time. As a result the translation was not only rushed, but also needed to be cut down, because
the data banks were not made for roman letters. In addition as the data banks couldn't be extented in time, Ted had no time to double
check his translations as well as he needed to improvise alot when he himself didn't understood the meaning of certain sentences.
The german version didn't fare much better in comparison, as Claude E. Moyse faced other problems. He was told by Square to make it funny, with a badly translated story script by Square. While it worked for us german kids, we are now grown ups and cannot find the same sort of joy reading the lines.
We intent to change that, thanks to FuSoYa's VWF and Moppy's Editor. First of all, while we intend to retranslate the game in both
english and german, we also plan to expand the game with the cut material and come closer to the original intent of the creators, back
when the project started as a SNES-CD game.
http://www.seikens.com/board/viewtopic.php?f=3&t=3556
While we searched for the cut material, we found out to our suprise, that Chrono Trigger is the result of the unused ideas and concepts
of the original SNES-CD game.
http://www.gamefaqs.com/boards/950181-ch...r/65153017
https://web.archive.org/web/201312310014...ubox.shtml
https://web.archive.org/web/201410130424...me-project
While we cannot insert all of Chrono Trigger into it as well, we might just take the ideas and make them more fitting for Seiken
Densetsu 2.
However while we of the german Seiken Densetsu community would like to go out as soon as possible, we still need a translator,
who can help us to come as close as possible to the original, and even more to the original SNES-CD content.
Our wish is to expand on a properly retranslated original, because it feels right that way.
Here also the text dump of Seiken Densetsu 2 and Woolsey's translation.
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1...dNg220/pub
However, since I know the Spriter's Resource (yes I still use your old name) is known for its spendit sprite art, I am asking for help creating sprites and tiles in the Secret of Mana/Seiken Densetsu 2 Style, so it fits into the game like a glove to its hand. If there are Seiken Densetsu Fans, which posess great knowledge about the World of Mana series or can read japanese, you are welcome to help as well.
For now I created one sprite and/or tile set for the project, the Egg of Mana, which you can also see in my new thread.
http://thanatos-zero.deviantart.com/art/...1441479629
I am looking for anyone which is interrested to participate. ^^
You can also follow the project on Romhacking.net.
http://www.romhacking.net/forum/index.ph...920.0.html